世界经济文汇

Qiushi Journal | 加快构建公正合理的全球经济治理模 

来源:世界经济文汇 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-03-25

加快构建公正合理的全球经济治理模式

Speed up the establishment of a fairer and more equitable global economic governance system

President Xi Jinping and his wife Peng Liyuan toured the COSCO port project in Piraeus, Greece, November 11, 2019, accompanied by Greek Prime Minister Kyriakos Mitsotakis and his wife. He is pictured here speaking with a representative of local staff, inquiring about their working and living conditions.

PHOTO BY XINHUA REPORTER XIE HUANCHI

小智治事,大智治制。全球经济治理体系变革紧迫性越来越突出,国际社会呼声越来越高。全球治理体系只有适应国际经济格局新要求,才能为全球经济提供有力保障。

As the Chinese saying goes, people with petty shrewdness attend to trivial matters, while people with vision attend to governance of institutions. There is a growing call from the international community for reforming the global economic governance system, which is a pressing task for us. Only when it adapts to new dynamics in the international economic architecture can the global governance system sustain global growth.

国家不分大小、强弱、贫富,都是国际社会平等成员,理应平等参与决策、享受权利、履行义务。要赋予新兴市场国家和发展中国家更多代表性和发言权。2010年国际货币基金组织份额改革方案已经生效,这一势头应该保持下去。要坚持多边主义,维护多边体制权威性和有效性。要践行承诺、遵守规则,不能按照自己的意愿取舍或选择。《巴黎协定》符合全球发展大方向,成果来之不易,应该共同坚守,不能轻言放弃。这是我们对子孙后代必须担负的责任!

Countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are all equal members of the international community. As such, they are entitled to participate in decision-making, enjoy rights and fulfill obligations on an equal basis. Emerging markets and developing countries deserve greater representation and voice. The 2010 IMF quota reform has entered into force, and its momentum should be sustained. We should adhere to multilateralism to uphold the authority and efficacy of multilateral institutions. We should honor promises and abide by rules. One should not select or bend rules as he sees fit. The Paris Agreement is a hard-won achievement which is in keeping with the underlying trend of global development. All signatories should stick to it instead of walking away from it as this is a responsibility we must assume for future generations.

(Excerpts from Shoulder Responsibility of Our Times and Promote Global Growth Together by Xi Jinping, Qiushi Journal, No. 01, 2021)

来源:《求是》英文版

上一篇:德报告:中国经济占全球经济比重将持续增加
下一篇:没有了